Как будет идиома "встать на ноги" на английском: всё, что вы хотели знать

Как будет идиома “встать на ноги” на английском: вся основная информация

Как будет идиома "Встать на ноги" на английскомВстать на ноги – это популярная идиома в русском языке, которая олицетворяет процесс восстановления или улучшения финансового, эмоционального или физического положения человека. Эта фраза выражает силу и решимость преодолеть трудности и достичь успеха. Но каким образом можно передать смысл и эмоцию этой идиомы на английском языке? В данной статье мы рассмотрим различные варианты перевода и анализируем их, чтобы понять, каким образом можно передать глубину и значимость идиомы “Встать на ноги” на английском языке. Итак, давайте начнем исследование этой интересной темы и попытаемся найти оптимальный перевод для данной идиомы.

Определение и значение идиомы “Встать на ноги”

Идиома “Встать на ноги” используется для описания процесса восстановления или улучшения финансового, физического или эмоционального положения человека после трудностей или неудач.

Значение этой идиомы заключается в том, что она описывает ситуацию, когда человек справляется с проблемами или трудностями, восстанавливает свою стабильность и начинает двигаться вперед, достигая успеха.

Примеры на английском:

  • To get back on one’s feet – Встать на ноги снова
  • To stand on one’s own two feet – Встать на ноги самостоятельно
  • To regain one’s footing – Восстановить свою надежность

Примеры перевода:

  • To get back on one’s feet – Восстановить свою финансовую стабильность после банкротства: After losing everything in the economic crisis, he managed to get back on his feet and start a successful business.
  • To stand on one’s own two feet – Стать независимым и самостоятельным: It’s time for you to stand on your own two feet and start taking responsibility for your own life.
  • To regain one’s footing – Восстановить свою уверенность и стабильность: After a series of setbacks, she finally managed to regain her footing and continue her career with renewed enthusiasm.
You might be interested:  Как будет по-английски "чай" | перевод и примеры

Эквиваленты идиомы “Встать на ноги” на английском

1. To get back on one’s feet

Пример: After losing his job, he struggled for a while, but eventually managed to get back on his feet and start his own business.

Перевод: После потери работы он некоторое время боролся, но в конечном итоге смог встать на ноги и начать свое собственное дело.

2. To stand on one’s own two feet

Пример: It’s important for young adults to learn how to stand on their own two feet and become independent.

Перевод: Для молодых взрослых важно научиться встать на свои две ноги и стать независимыми.

3. To get on one’s feet

Пример: With the help of therapy and support from friends, she was able to get on her feet again after the accident.

Перевод: С помощью терапии и поддержки друзей, она смогла восстановиться после аварии.

4. To regain one’s footing

Пример: After a few setbacks, she managed to regain her footing and continue pursuing her dreams.

Перевод: После нескольких неудач она смогла вновь найти опору и продолжить осуществлять свои мечты.

5. To pull oneself together

Пример: After a difficult breakup, he needed some time to pull himself together and start anew.

Перевод: После тяжелого расставания ему понадобилось некоторое время, чтобы собраться с силами и начать все сначала.

Примеры использования и контексты

1. В контексте финансов

Пример: After years of struggling, John finally got a job and managed to get back on his feet financially.

Перевод: После многих лет борьбы Джон наконец нашел работу и смог вернуться к благополучию в финансовом плане.

You might be interested:  3 формы глагола offer: все подробности

2. В контексте здоровья

Пример: It took several months of physical therapy for Sarah to stand on her own two feet after the accident.

Перевод: Саре потребовалось несколько месяцев физиотерапии, чтобы восстановиться после несчастного случая и снова самостоятельно стоять на ногах.

3. В контексте восстановления после трудностей

Пример: With the support of her family and friends, Emily was able to overcome her addiction and get back on her feet.

Перевод: При поддержке семьи и друзей Эмили смогла преодолеть свою зависимость и встать на ноги снова.

  • В контексте работы: “After being unemployed for months, Mary finally found a job and was able to stand on her own two feet again.” (После многомесячного безработицы Мэри, наконец, нашла работу и смогла снова быть самостоятельной.)
  • В контексте отношений: “After going through a difficult breakup, Tom took some time to heal and eventually stood on his own two feet.” (После тяжелого разрыва, Том взял некоторое время для исцеления и, в конце концов, встал на ноги.)
  • В контексте бизнеса: “Despite facing numerous challenges, the company managed to stand on its own two feet and become profitable.” (Несмотря на множество проблем, компания смогла встать на ноги и стать прибыльной.)
Ссылка на основную публикацию