Перевод на английский слова "суть" и фраз (в чем суть)

Как по-английски “суть” (в чем суть, суть в том что)

Некоторые фразы не так-то просто перевести на английский, потому что они являются устойчивыми и не поддаются правилам. Их нужно только запоминать.

“Суть” на английском “point”

Point имеет несколько значений на английском – точка, суть, пункт, мнение. Нам интересно одно из них – суть.

Вот устойчивые выражения, с переводом:

  • The point is that (суть в том, что)
  • The idea is that (идея в том, что), синоним первой фразы
  • What’s the point? (В чем суть? В чем смысл?)

Pointless – бессмысленный

Если добавить суффикс -less, то получим отрицательное значение.

Примеры:

  • It’s pointless to continue this project (Бессмысленно продолжать этот проект)
  • This idea is pointless (Эта идея бессмысленная)

Старайтесь всегда запоминать фразы целиком. Это поможет вам звучать более естественно, и вы не будете думать о том как строить такие выражения грамматически.

Ссылка на основную публикацию