Как переводится "заниматься любовью", "заниматься сексом" на английский: перевод и примеры

Как будет “заниматься любовью” на английском | перевод и примеры

Выражение “заниматься любовью” или “заниматься сексом” является одним из множества способов описания интимных отношений между партнерами. Однако, при переводе на английский язык, возникают определенные трудности из-за того, что в разных культурах и языках могут существовать разные нюансы в описании таких отношений. В данной статье мы рассмотрим несколько вариантов перевода на английский язык, предложим примеры и перевод, и сделаем заключение о том, как выбрать наиболее подходящий вариант в различных ситуациях.

Варианты перевода с примерами и переводом

Make love

Это наиболее распространенный вариант перевода выражения “заниматься любовью” на английский язык. Он используется для описания более интимных и эмоциональных отношений между партнерами. Например:

  • “They made love all night” (Они занимались любовью всю ночь).

Have sex

Более нейтральный и прямой вариант перевода выражения “заниматься любовью”. Он используется для описания физиологического аспекта сексуальных отношений. Например:

  • “They had sex after their romantic dinner” (Они занимались сексом после романтического ужина).

Be intimate

Это менее прямой, но более эмоциональный вариант перевода выражения “заниматься любовью”. Он употребляется для описания более глубоких и доверительных отношений между партнерами. Например:

  • “They were intimate with each other, sharing their deepest thoughts and emotions” (Они были близки друг с другом, делясь своими самыми глубокими мыслями и эмоциями).

Do it

Делать «это», заниматься «этим».

Это выражение вы чаще всего услышите от тех, кто по какой-то причине стесняется употреблять слово sex (секс).

  • We had our second date in a good restaurant, and then he took me to his apartment, and we, you know, we did it! — У нас было второе свидание в хорошем ресторане, а потом он отвез меня к себе домой, и мы, ну знаешь, сделали «это»!
You might be interested:  Список эмоций и чувств на английском языке с переводом и примерами: всё, что нужно знать

Sleep with

Спать с кем-либо.

Этот глагол вполне можно считать самым нейтральным и пристойным из всех. Его можно использовать не только в значении «заниматься сексом», но и в прямом значении «спать». Однако стоит быть осторожнее: если вы скажете, что вы slept with someone (спали с кем-либо), люди скорее всего сделают вывод, что вы занимались куда более интересным делом, чем просто спали.

  • He’s been sleeping with my best friend for two years behind my back. — Он уже два года спит с моей лучшей подругой за моей спиной.

Have a one-night stand

Иметь секс на одну ночь.

Иногда люди знакомятся, не имея особо серьезных намерений. Секс на одну ночь их вполне устраивает. Чтобы передать это значение на английском языке, используется выражение to have a one-night stand.

  • She had a one-night stand with the guy from that club without any intention to begin any serious relationship. — У нее был секс на одну ночь с парнем из того клуба, без каких-либо намерений начать серьезные отношения.

Fuck

(грубое – трахаться).

Lie with somebody

(немного устаревшее – переспать с кем-либо).

  • He giggled when I asked if he wanted to lie with me. – Он захихикал, когда я спросила хочет ли он со мной переспать.

Нюансы употребления

Перевод выражения “заниматься любовью” на английский язык зависит от контекста и степени эмоциональной окраски, которую вы хотите передать. “Make love” является более эмоциональным и мягким вариантом, “have sex” – более прямым и нейтральным выражением, а “be intimate” подразумевает более глубокие и доверительные отношения между партнерами. Важно учитывать контекст и целевую аудиторию при выборе наиболее подходящего варианта перевода.

You might be interested:  Правило употребления have been growing: подробное описание

Кроме того, стоит отметить, что в английском языке существует множество других фраз и выражений, которые также могут быть использованы для описания интимных отношений между партнерами. Например, “get intimate”, “engage in lovemaking”, “share a romantic moment”, и другие. Выбор подходящего варианта зависит от контекста, стиля и желаемого оттенка выражения.

Когда переводите “заниматься любовью” на английский, также важно учитывать культурные особенности и нюансы. В разных странах и культурах отношение к интимным отношениям может различаться, и выбор слов и фраз может варьироваться. Поэтому рекомендуется обратить внимание на контекст и воспользоваться переводами, принятых в той культуре, на которую рассчитан ваш текст.

Заключение

Перевод выражения “заниматься любовью” на английский язык зависит от контекста, эмоциональной окраски и культурных особенностей. “Make love”, “have sex” и “be intimate” являются одними из наиболее распространенных вариантов, однако также существует множество других фраз и выражений, которые могут быть использованы в различных ситуациях. Важно выбирать наиболее подходящий вариант, учитывая контекст, стиль и целевую аудиторию вашего текста.

Ссылка на основную публикацию