Как будет идиома "витать в облаках" на английском: список, подробности

Как будет идиома “витать в облаках” на английском: вся основная информация

Как будет идиома "Витать в облаках" на английскомВведение:Использование идиом является одним из ключевых аспектов изучения иностранного языка. Идиомы помогают носителям языка выразить сложные концепции и идеи в краткой и запоминающейся форме. Одной из таких интересных идиом, которая часто используется в русском языке, является выражение “Витать в облаках”. Эта фраза описывает состояние мечтательности, когда человек уводится в свои мысли и фантазии, находясь в отрыве от реальности. В данной статье мы рассмотрим, как можно передать значение этой идиомы на английском языке, а также рассмотрим сходные выражения и фразы, которые подчеркивают смысл “Витать в облаках”. Будем исследовать различные варианты перевода и обсудим их контекстуальное использование, чтобы помочь вам лучше понять и использовать эту идиому в английском языке.

Синонимы и антонимы идиомы “Витать в облаках”

Синонимы:

1. Have one’s head in the clouds – быть с головой в облаках

  • Пример: She’s always dreaming and has her head in the clouds.
  • Перевод: Она всегда мечтает и витает в облаках.

2. Daydream – грезить

  • Пример: He spends most of his classes daydreaming instead of paying attention.
  • Перевод: Он проводит большую часть уроков, грезя вместо того, чтобы обращать внимание.

3. Be lost in thought – быть ушедшим в размышления

  • Пример: She was lost in thought and didn’t hear the doorbell.
  • Перевод: Она была ушедшей в размышления и не услышала звонок в дверь.

Антонимы:

1. Be down to earth – быть реалистичным

  • Пример: She’s not one to have her head in the clouds; she’s always down to earth.
  • Перевод: Она не та, кто витает в облаках; она всегда реалистична.

2. Have one’s feet on the ground – быть приземленным

  • Пример: He’s a very practical person and always has his feet on the ground.
  • Перевод: Он очень практичный человек и всегда приземлен.
You might be interested:  After hours - как перевести на русский язык: все подробности

3. Be realistic – быть реалистичным

  • Пример: It’s important to be realistic about your goals and not always be lost in thought.
  • Перевод: Важно быть реалистичным по отношению к своим целям и не всегда уходить в размышления.
Ссылка на основную публикацию